- В В s5e14 "Амфиполис в осаде" когда Арес, сдержав слово, встает на сторону Зены против Афины и не дает убить "ребенка", куклу. Афина произносит очень интересную фразу, которую у нас перевели как: "Ты совсем рехнулся?!" Не раскрыв всей сути.
Афина: You're really whipped, aren't you?
Что можно перевести как: "Ты совсем рехнулся на ней, стал подкаблучником (под контролем своей девушки!), не так ли?" И это достаточно мягкий перевод.