Вступление
Мы видим трех женщин в красных платьях, больше похожих на лохмотья. Они исполняют танец: одна - блондинка с короткой стрижкой, две другие - длинноволосые шатенки. Камера дает общий план, показывая Ареса, сидящего на троне. Очевидно, женщины танцуют для него. Арес смотрит на них с легким интересом. Блондинка в танце придвигается ближе, забирается на колени к Аресу и прижимается к нему, но Арес равнодушно от нее отклоняется, при этом не сбрасывая ее.
Арес: Я пришел по делу, Алекто.
Алекто: Знаю. Из-за Зены. Ты на ней зациклился.
Арес (отодвигаясь от ее излишне активных ласк): Называй как знаешь. Я с блеском доказал ее вину. (Алекто продолжает целовать Ареса в шею) Мне нужен приговор. (Алекто не отрывается от своего занятия; Арес раздраженно рявкает) Сейчас!
Алекто чуть разочарованно вздыхает и спускается с его колен. Она встает (спиной к трону) и поднимает руки.
Алекто: Фурии! Аресу, Богу Войны, нужен приговор. Вы слышали его претензии к Королеве Воинов. Каков будет ваш вердикт? (две другие Фурии опускают вниз большие пальцы; Алекто подходит к Аресу, прикладывает пальцы к его губам и затем опускает их вниз) Единогласно. Фурии признали Зену виновной по всем пунктам.
Арес: А приговор?
Алекто (поворачиваясь к Фуриям): Как мы накажем Зену? Гонения или безумие?
Арес (встает с трона и подходит к Алекто): А можно - и то, и другое?
Алекто: Это крайне необычно.
Арес (дотрагиваясь до лица Алекто): Я буду очень благодарен.
Алекто (улыбаясь): Я всё устрою.
Арес идет обратно на трон. Алекто кружится на месте, вскидывая руки кверху (камера дает нам вид сверху)
Алекто: Услышьте меня, боги! Зена, Королева Воинов, совершила ужасное преступление! Она будет наказана гоненьями и безумием!
Арес
Смена кадра
Зена и Габриель идут по дороге, навстречу им движется груженая повозка.
Габриель: Ты боишься?
Зена: Да, ужасно. Я не люблю играть.
Габриель: Не любишь? Да брось ты. Каждый твой день - игра со смертью.
Зена (неохотно соглашаясь): На что будем играть?
Габриель: Если я выиграю, ты завтра приготовишь мне завтрак.
Зена (с усмешкой): Всего-то?
Габриель: Ты права. Если я выиграю, ты целую неделю будешь собирать нам дрова.
Зена: А если выиграю я, ты испечешь мне пирожки с вареньем. (умоляюще) Пожалуйста.
Габриель: Ладно. Вон кипарисы. (Габриель указывает на них шестом)
Зена (Зена останавливает подругу, дотронувшись до ее плеча): Стой. Какая фора, ты сказала?
Габриель (делая огромные шаги вперед, пока Зена стоит): Три шага. Раз, два, три. (встает) Так. По местам. Приготовиться... (бросается бежать)
Зена (чуть нагнувшись - приготовившись к старту; вслед убегающей Габриель): Марш.
Габриель несется со всех ног. Зена чуть погодя совершает пару прыжков через голову – а тем временем Габриель подбегает к дереву, думая, что опередила Зену.
Габриель: Я победила. (Зена приземляется прямо перед ней) Так нечестно! (Зена достает меч, Габриель сдается) Ладно, я не права.
Зена делает Габриель знак отойти - позади нее стоит толпа разбойников.
Зена (мило улыбаясь): Мальчики вышли на охоту?
Главарь: Да. На тебя, Зена.
Зена: А почему?
Главарь: За твою голову назначено очень щедрое вознаграждение.
Зена: Друзья, это не самый легкий способ заработать. (потирает нос) Но если вы настаиваете...
Драка.
Пока Зена и Габриель дерутся, в храме Ареса Алекто приводит в исполнение вторую часть приговора.
Алекто: Демоны душ, на Зену сойдите, и гнев богов на нее навлеките! (камера показывает крупный план Ареса, заинтересованно ждущего) Разум ее пусть накроет тьма. Пусть наша Зена сойдет с ума.
Смена кадра
Слова Алекто отзываются эхом. Крупный план на Зену - в ее лице какие-то изменения. Она недоуменно смотрит на свой меч, отбрасывает его и начинает драться странным образом. (а-ля Мэг)
Габриель: Зена?
Драка продолжается.
Зена (выбив у одного меч): Извини, я не хотела. (возвращает удивленному разбойнику меч) Держи. Вот так. (вырубает его)
Драка наконец заканчивается.
Зена (Нюхая подмышку, удовлетворенно): Люблю запах пота с утра.
Титры
Действие первое
Габриель тыкает в валяющихся разбойников, проверяя их. Зена крутит на пальце шакрам.
Зена (подходит к Габриель): Классная штука. А я использовала его как оружие. (жонглирует шакрамом и яблоком)
Габриель: Зена? Ты какая-то странная.
Зена (резко разворачивается, перестает жонглировать): Не глупи, птичка. Але-оп, Арго! (впрыгивает на Арго задом наперед) Здорово. Вот это прыжок. (выплевывает яблоко, вешает шакрам на пояс)
Габриель: Зена. Он сказал, за тебя назначена награда. Ты не хочешь разобраться?
Зена соскакивает с Арго, перелетает к подруге.
Зена: Хочу. Но он все равно ничего не скажет.
Габриель: А ты его зажми.
Зена: Точно! (подходит к лежащему разбойнику, Габриель следом) Я перекрыла кровоток твоего мозга. Скажи, когда ты потерял невинность.
Габриель: Зена!
Зена: Тихо, птичка. Это важно.
Разбойник (хрипит): В четырнадцать.
Зена: Нуу.
Разбойник: Ладно, в девятнадцать.
Зена: Главное - вежливо спросить.
Габриель: Быстро - кто назначил за нее награду?
Разбойник: Жрец.
Габриель: Какой жрец?
Разбойник: Храма Фурий.
Габриель: Фурий?
Зена: Ладно. Следующий вопрос. Как называется столица Ассирии?
Габриель: Зена! Отпусти его!
Зена (безразлично): Ладно. (снимает зажим) Он много еще чего знает.
Зена поднимается и уходит.
Габриель: Зена, ты куда?
Зена: Я проголодалась.
Габриель: А как же Фурии?
Зена: Обойдутся без меня.
Габриель: Зена, с тобой что-то произошло. У тебя спуталось сознание.
Зена (оборачивается в подруге и останавливается): Это всё из-за голода.
Габриель: Послушай. Фурии за что-то покарали тебя. Они карают гонениями - вот откуда взялась награда. И безумием.
Зена: Безумие?
Габриель: Да.
Зена: Я чувствую себя отлично. Никогда не чувствовала себя лучше.
Габриель (Зена хочет уйти, но Габриель хватает ее за руку): Давай пойдем в храм Фурий и во всем разберемся.
Зена: Нет.
Габриель: Пожалуйста, Зена. (заглядывает ей в глаза) Ну пойдем. Ради меня. Пожалуйста.
Зена: Ладно. (снова запрыгивает на Арго лицом к хвосту) Вперед, лошадка!
Габриель растерянно смотрит ей вслед.
Смена кадра
Вечер. Костер в лесу. Габриель прохаживается взад-вперед.
Габриель: Безумием караются многие преступления.
Зена (сидит, плетя венок): Что ты заладила? Я в порядке. (надевает венок на голову) Нравится?
Габриель: Зена, у тебя серьезные проблемы.
Зена: Цветочки можно убрать.
Габриель: Я не об этом говорю. У тебя проблемы с головой.
Зена: Это не впервой.
Габриель: И тебя это не волнует?
Зена: Нет. (прикладывает к волосам лист папоротника) А теперь что скажешь? Слишком пышно?
Габриель (сдаваясь): Я иду спать.
Зена остается, поправляя венок.
Смена кадра
Ночь. Габриель просыпается и видит, что Зены рядом нет. А ее доспехи и одежда свалены в кучу.
Габриель (вскакивает): Зена?
Смена кадра
Та же ночь. Какая-то деревня. В темноте с факелом в руке стоит Зена, полностью голая. Перед ней толпятся испуганные крестьяне. Габриель прибегает туда в поисках подруги.
Зена: Посмотрите на себя! Вина и стыд навечно отпечатались на ваших лицах. Я этого так не оставлю. Я пришла воздать по заслугам. Я пришла и покараю вас!
Габриель: Что ты делаешь?
Зена: Я покараю их огнем. Эти люди - воплощение зла и должны умереть.
Габриель: Зена - что они сделали?
Зена (пораженно): Что они сделали? Не видишь - они распяли женщин и детей.
Габриель: Зена, Зена... Тут только и есть, что женщины и дети. Ты их пугаешь. (разговаривая как с маленьким ребенком) Отдай мне факел.
Зена (осознавая свою неуравновешенность): Я больна, да, Габриель?
Габриель: Нет. Всё будет хорошо. (берет покрывало и накидывает на Зену) Зена. нам нужно в храм Фурий.
Зена: Да... Фурии... (идет вслед за Габриель, видит испуганный взгляд одного мальчика) Простите.
Смена кадра
Храм Фурий снаружи. (стандартный храм Xenaverse)
Смена кадра
Внутри. Жрец укладывает подношения. Входят Зена и Габриель. Габриель постоянно пытается одергивать Зену, которая странно себя ведет.
Габриель: Зена. Соберись.
Зена: Да.
Жрец: Кто здесь? (поворачивается и видит их) А, Королева Воинов. Услышала про награду?
Зена: Да, за мою голову. Если вам нужна голова, берите, а то она сводит меня с ума.
Габриель: Что с моей подругой?
Жрец: Фурии наказали ее и гонениями, и безумием. Она здорово проштрафилась.
Габриель: Как?
Жрец: Фурии обязаны карать за преступления.
Габриель: Как ей искупить вину?
Жрец: Пусть отомстит за убийство родственника.
Зена (хватает его за горло): Я уже отомстила за смерть брата. (Габриель пытается ей помешать, но Зена отталкивает ее) Его убийца мертв.
Габриель: Зена!
Зена: Его убийца мертв.
Жрец: Не брата.
Габриель: А кого?
Жрец: Твоего отца.
Зена (ошарашено): Моего… отца?
Действие второе
Жрец: Да, он был убит.
Габриель: Кем?
Жрец: Не знаю. Но она будет страдать, пока не отомстит.
Зена выбегает из храма.
Габриель: Зена! Куда ты? Стой! Зена! Вернись!
Смена кадра
Зена бежит через лес, ее преследуют видения. В одном из деревьев Зене чудится краснокожий Бахус.
Зена: Бахус. (бежит от него) Бахус!
Зена сражается с воображаемыми дриадами. Потом перед ней появляется Каллисто. Зена с криком бросается на нее, размахивая мечом.
Габриель (кричит): Нет! Зена! Это я! Положи меч! Послушай меня!
Зена: Жуки - такие маленькие насекомые.
Габриель (кричит во всю мощь легких): Зена! Послушай меня! Я помогу тебе!
Зена: Они где-то здесь.
Габриель (кричит, пытается пробиться к сознанию Зены): Зена! Послушай меня! Только не сопротивляйся! Мы найдем убийцу твоего отца. Фурии помилую тебя, как помиловали Ореста. Он тоже не отомстил за отца!
Зена (хватает Габриель и начинает привязывать ее к дереву): Во имя богов - мы просто ничтожные маленькие создания. Они убивают нас ради забавы. (прижимает к лицу Габриель меч, та замирает; Зена поглаживает ее по щеке) Прости, Габриель, тебе со мной нельзя. Но я сама справлюсь.
Смена кадра
Зена идет по улице, ее рука выделывает какие-то трюки.
Зена (руке, ударяя по ней другой рукой): Не кривляйся. Мне стыдно за тебя.
Смена кадра
Габриель освобождается от лиан, которыми Зена привязала ее к стволу.
Смена кадра
Зена (руке): Перестань. (хватает себя за руку) А то ударю.
За ней насмешливо наблюдает банда головорезов.
Предводитель: Давайте, парни. Она спятила. Она нас даже не замечает.
Головорезы окружают Зену. Она смотрит на них, ее глаза безумны. Далее идет самая нелепая драка, наверное, за весь сериал: Зена размахивает руками и ногами, сокрушая врагов, вытирая носы, издавая всякие звуки и пр. В любом случае, она побеждает.
Смена кадра
Зена идет мимо людей, слышатся их голоса.
Люди: Зена. (пауза) Что это с ней?
Смена кадра
Зена входит в дом
Сирена (подбегает к дочери): Зена? Что с тобой?
Смена кадра
Та же самая улица. Теперь по ней идет Габриель.
Смена кадра
Зена лежит. Сирена влажной тканью обтирает ей лицо.
Габриель: Сирена.
Сирена: Фурии свели ее с ума
Габриель: Она сама сказала?
Сирена: Нет. Она в беспамятстве. Когда я узнала, что случилось с Орестом, я молилась богам, чтобы Зена не повторила его судьбу.
Габриель: Что случилось с ее отцом?
Сирена: Его убили.
Габриель: Сирена. Кто это сделал? Сирена...
Сирена (кивает, отворачиваясь): Да.
Габриель (убеждает): Сирена. Мы должны знать. Зена отомстит убийце, и Фурии снимут проклятье.
Сирена: Габриель... Зена сможет убить мать в таком состоянии?
Габриель: Что?
Сирена: Ее отца убила я.
Действие третье
Сирена (рассказывает; в кадре перед ней безразличное кол всему лицо Зены - Сирена, очевидно, рассказывает ей): Зене было семь. Отец вернулся из храма Ареса пьяным и злым. Он... он сказал, что убьет Зену... Он совсем допился... Наверное, жрец храма приказал принести тебя в жертву. Твой отец очень чтил Бога Войны... Я сказала, что не отдам тебя. Он пригрозил, что убьет и меня... Он пошел в конюшню точить нож. Он собирался убить тебя по всем правилам... Я взяла топор и остановила его.
Камера перемещается, показывая сидящую за столом Габриель.
Габриель: То же случилось и с Орестом.
Сирена (подходит к ней): Да, обстоятельства те же. Его мать убила его отца, и по закону Фурий он был обязан отомстить. Убив мать.
Габриель: Его простили?
Сирена: Я не знаю. Он живет в деревне неподалеку. В Андрии.
Габриель: Я найду его. Тогда мы поможем Зене.
Сирена:Возможно.
Габриель (встает): Я пойду в Андрию. (подходит к Зене, которая сидит с отсутствующим взглядом; поглаживает по руке) Зена. Я знаю, ты слышишь. Мы прорвемся. Как всегда.
Сирена печально смотрит на них. Габриель уходит.
Зена (пустым голосом): Мама убила папу. Не важно. Ты спасла мою жизнь. Я должна быть благодарна. (Зена встает и подходит к Сирене) Но согласись, это из-за тебя я сейчас на грани помешательства. У меня интересный выбор. Я могу убить тебя - или провести остаток своей жизни между ясным сознанием и полным безумием. Ты знаешь, что разум - это лишь пелена, которой боги скрывают от нас истину?
Сирена: И в чем же она?
Зена: В том, что жизнь - это шутка. Жестокая шутка. И знаешь, что самое смешное! Мы все равно пойдем на корм червям. (берет в руки кривой нож) Мама, есть только один выход.
Сирена (смиренно): Что ж, давай.
Зена: Нет-нет. Ты так легко не отделаешься. Я оставлю богам на забаву тебя. Это я ухожу со сцены (встает, идет к дверям).
Сирена (пытается остановить дочь): Зена!
Зена (оборачиваясь; ее лицо становится осмысленным): Мама, я сумасшедшая с навыками убийцы. Если я останусь, могут пострадать невинные. Я окажу всем услугу.
Зена уходит.
Смена кадра
Зена стоит на краю пропасти. Она бросает на землю рядом с собой меч и шакрам. Смотрит вниз с утеса. Слышится свист, рядом появляется Арес.
Арес: Зена. Что ты делаешь?
Зена (безразличным голосом): Почему я не удивлена, что это твои проделки?
Арес: Конечно, ты же моя любимица. Я не хочу, чтобы ты разбилась о камни. Это слишком мелодраматический способ свести счеты с жизнью.
Зена (глядя вниз): Но ведь я сошла с ума. Да и выбор не богат. Я не хочу провести остаток жизни в безумии.
Арес: Не торопись. Есть другое решение.
Зена (крупный план на ее лицо): Убить маму? Нет, не пойдет.
Арес: Я слышал, что ты говорила о жизни. Ты, конечно, права.
Зена (продолжает смотреть в пропасть): Я бредила.
Арес: Как оракул. (за плечи разворачивает ее к себе) Ты никогда не была так близка к истине.
Зена (снова смотрит вниз ущелья): Ты выбрал странный способ убедить меня, что стоит жить.
Арес: Нет. Жить не стоит. (камера показывает лицо Зены - она все еще смотрит вниз, безразлично кивая: "о, ну вот видишь") Если только не кроить жизнь по своей собственной мерке. Вот в чем ее смысл. Для тех, кто плывет по течению, она лишь жестокая шутка. Но те, кто подстраивает ее под себя, сами шутят над жизнью.
Зена: Верно - я спятила, раз верю тебе.
Арес: Эта мелодрама с отцом - забудь о ней. (Зена поворачивает к нему голову) Ревнивые мужья часто наказывают своих жен за счет детей. (при этих его словах в глазах Зены словно зажигается слабый огонек) Ты понимаешь, о чем я? (касается ладонью ее лица)
Зена: Да. Кажется, да.
Арес: Откупись от Фурий. Убей свою мать. Ты на пороге абсолютной свободы, Зена. (камера дает дальний план, показывая Зену и Ареса на краю утеса, лицом друг к другу. Арес убирает свою руку от лица Зены) Давай. (он нагибается и поднимает брошенные Зеной меч и шакрам) И ты обретешь новый мир (дает ей в руки шакрам), за гранью добра и зла (поворачивает ее и вкладывает меч в ножны за спиной). Ты не только вернешь разум, но и увидишь подноготную мироздания, создашь свою вселенную. (подталкивает ее в спину, заставляя идти в сторону от ущелья) Решайся.
Зена (идет, рассеяно крутя в руках шакрам, потом вдруг останавливается): Но как Фурии узнают об этом?
Арес (подходит к ней): Они узнают.
Зена: Но как?
Арес (чуть раздраженно): Узнают.
Зена (лицом к лицу перед Аресом): Ты хочешь, чтобы я поверила тебе? Я ненормальная, а не дура! Я не стану убивать маму просто так. Я хочу, чтобы они всё видели! (кричит)
Арес (абсолютно спокойно): Они увидят. Они же боги.
Зена (заходится криком как маленький ребенок, требующий игрушку): Я убью ее только в их присутствии!
Арес (чуть морщится, вздыхает, видимо, напоминая себе, что Зена сейчас в... непривычном для нее амплуа): Ладно. Я это устрою
Зена (мгновенно успокоившись): Хорошо. Я за мамой.
Зена разворачивается и идет через колосящееся поле; Арес смотрит ей вслед, качая головой. Зена вынимает меч.
Смена кадра
Дом Сирены. Сирена задувает свечу. Входит Зена, с мечом в руке.
Сирена: Зена. Ты в порядке?
Зена (быстро проходя вперед): Я бы так не сказала.
Сирена: Мне жаль, что так вышло. Мы с Габриель...
Зена (перебивает ее): Хватит! Без меня Габриель не спасет и кошку. Она лишь никчемная крестьянка. Теперь я это понимаю.
Сирена: Это не так. Ты ничего не понимаешь.
Зена: Неважно. Я спятила, а тебе крышка. Идем.
Сирена: Что ты такое говоришь?
Зена (опять повышает голос, оглядывается): Не спорь со мной!
Сирена (соглашаясь): Зена, если ты так решила - действуй. (идет к двери)
Зена (насмешливо): Какое самоотречение. (Сирена пораженно оборачивается к дочери) это не оригинально. Скажи, когда вы с папой зачали меня, тебе было хорошо? (Сирена в полном шоке смотрит на дочурку - конечно, от Зены всего можно ждать, но...)
Сирена: Прошу тебя, Зена, обойдемся без этого.
Зена (хватает ее за руку и останавливает, поворачивая лицом к себе): Я хочу знать, как я появилась на свет!
Сирена (возмущенно): Я не стану говорить об этом.
Зена: Я теряю терпение! (подносит нож к лицу матери)
Сирена (понимая, что от дочери все равно не отвязаться, с вызовом смотрит на нее): Твой отец ушел на войну. А потом вдруг вернулся на одну ночь. И - да, мне было хорошо!
Зена (кивает, некоторое время молчит): Спасибо, мама. (Сирена кивает, глядя на нее) А теперь пора действовать.
Зена пропускает Сирену вперед и вслед за ней выходит из дома.
Смена кадра
Какое-то огромное здание. На его фоне слышится голос Габриель.
Габриель: Я не понимаю. Это же психушка.
Смена кадра
Внутри здания - мы видим изможденного длинноволосого парня, прикованного цепями к стене.
Голос Габриель: Мы говорим об одном и том же человеке?
Мужской голос: Да. Вот он, сама посмотри.
Габриель подходит к прикованному, садится рядом с ним на корточки. Рядом с ней садится мужчина.
Габриель: Орест? (Орест не отвечает) Он не решился.
Мужчина: Не решился на что?
Габриель: Отомстить за смерть отца.
Мужчина: Решился. Он убил мать, Клитемнестру.
Габриель: Но я думала...
Мужчина: Что за это ему вернут разум?
Габриель: Да.
Мужчина: Это обман. Если они наказывают за неотомщенную смерть отца, разве они не накажут за убийство матери? Это замкнутый круг.
Габриель переваривает его слова, потом стремительно вскакивает на ноги и выбегает.
Смена кадра
Храм Ареса (тот же, что и в прологе). На алтаре лежит Сирена. Арес собственноручно (!) приковывает ее руки и ноги. потом берет жертвенный кинжал. Рядом можно заметить(если не смотреть все время на Ареса) жреца.
Арес (громко и отчетливо): Фурии, услышьте меня! Я, Арес, Бог Войны, требую вашего присутствия при акте отмщения.
Рядом с алтарем появляются все три Фурии.
Алекто (глядя на Сирену): Это убийца? (Арес опускает веки, подтверждая ее догадку) А кто мститель?
Арес отходит в сторону - и мы видим, как с его трона встает Зена. Она идет к алтарю; когда она проходит мимо Ареса, он передает ей кинжал. Она подходит к алтарю.
Крупный план поочередно на лица Ареса, Алекто (вежливое ожидание), Сирены (просто ожидание - какое уж тут вежливое, когда лежишь, прикованная). Зена поднимает руки с кинжалом, нацеленным в грудь Сирены.
Действие четвертое
Тот же храм. Вбегает Габриель.
Габриель: Нет! Зена, это не поможет!
Арес хватает ее "за шкирку" и закрывает ей рот ладонью.
Зена: Иногда это единственный способ заткнуть ее.
Арес понимающе и нетерпеливо кивает. Зена снова заносит кинжал. Снова все лица (плюс Габриель, что-то пытающаяся промычать)
Внезапно Зена замирает.
Арес: Что такое, Зена? (ну ЗАЧЕМ спрашивать?)
Зена: Зачем я это делаю? (искренне недоумевая)
Арес (напоминает): Она убила твоего отца. Ты мстишь, чтобы вернуть разум. И так далее, и так далее.
Габриель мычит.
Зена: Верно. (заносит кинжал, снова останавливается) Она убила отца?
Арес (разозленно): Да! (спокойнее) Без зазрения совести. Не жалей ее.
Зена: Как она могла убить его, если он жив? (опускает кинжал) Да, папа? (Зена смотрит на Ареса)
Арес в таком шоке, что даже Габриель выпускает. Фурии тоже в прострации.
Арес (Фуриям): Вы же понимаете, она свихнулась. (разводит руками)
Зена: Да. Съехала с катушек и убью ее ради забавы, а не потому что она убила отца. Ведь мой отец - ты. (Арес потрясенно пялится на нее: она что, и впрямь в это верит?; Зена - маме) Вот с кем ты занималась любовью.
Арес: Это бред. Думаешь, Сирена не призналась бы в этом?
Зена: Тебе не отвертеться, папаша. Габриель, расскажи легенду.
Габриель вопросительно смотрит на Зену, та ей усиленно подмигивает - млин, неужели ни Фурии, ни Арес не видят?
Габриель (когда понимает, что от нее требуется, высвобождается из рук Ареса и немного отходит от него): Легенда гласит, что Арес принимает облик мужчин, ушедших на войну, и навещает их жен.
Арес поворачивается от нее к Зене.
Зена: Мама, подтверди. (снова усиленно подмигивает, пока до Сирены не доходит)
Сирена: В ночь зачатия Зены мой муж неожиданно вернулся из похода.
Арес (Фуриям, чеканя каждое слово): Это - маразм. Я ей не отец.
Зена (Фуриям): Вы ведь подглядываете за теми, кого собираетесь покарать?
Алекто: Очень часто.
Зена (теперь она стоит перед Аресом, лицом к нему): Вы ведь слышали, о чем мы говорили с папой, когда я собиралась сброситься с обрыва. Вы ведь слышали? Слышали?
Алекто: Да.
Зена: Вы любите подглядывать. Вы не удивились, когда папа назвал моего якобы отца ревнивым, верно?
Алекто: Это было странно. (Аресу) Почему ревнивым?
Арес: Я говорил о том внимании, которое Сирена уделяла Зене. Так всегда бывает.
Зена: А вот моя теория. Меня зачал Арес. А папа вскоре вернулся с войны и был уверен, что я его ребенок. Потом родилась я, и он стал отцом. Этим бы все и закончилось, но потом в храме Ареса кто-то - может, священник, может, ты - проболтался. И отца обуяла ярость. (крупный план на Ареса - он уже спокоен: в этот бред точно никто не поверит) Мама пришибла его топором - и (разводит руками) конец истории.
Арес (громко смеется): Вы же ей не поверите? (Фурии молчат; Арес - раздраженно) Я ей не отец!
Алекто (Зене): А зачем ему сводить тебя с ума?
Арес: А?
Зена: Безумную Зену легче перетянуть на свою сторону. (Аресу) Я не врала. Не врала, когда сказала, что верю тебе. Но я поняла - поняла, что не могу убить мою мать. Тогда я была бы проклята и попала в твою зависимость. (направляет на него кинжал) Я могу всё доказать.
Алекто: Как?
Арес с интересом ждет продолжения.
Зена: Мы сразимся. Если я права и наполовину бог, то не погибну. Если нет - Бог Войны победит.
Арес: Это - глупо.
Алекто: Чего ты боишься?
Зена (усмехаясь): Меня. Он знает, что я его дочь - и что безумна!
Драка. Рукопашный бой Зены и Ареса.
Арес падает на алтарь, в аккурат на грудь Сирены.
Зена: Вы снова взялись за старое?
Отбрасывает его подальше.
Драка продолжается. Зена и Арес сражаются, стоя на железных копьях, торчащих из стены.
Зена спрыгивает на пол и хватает Габриель, выставляя ее перед собой. Арес летит на них.
Зена: Я прикроюсь тобой. (когда Арес уже близко, отталкивает ее и отскакивает сама) Шутка.
Арес приземляется на свой трон.
Зена: Я победила. (нелепо смеется, прыгает на месте) Что ж, я доказала свою правоту (освобождает с алтаря мать, потом берет яблоко из вазы с дарами, кусает и тут же выплевывает) Девочки, его дары с гнильцой. Вас все обманывают.
Алекто: Согласна. (поднимает большой палец, снимая проклятье)
Зена: Мама. (обнимает ее)
Алекто (Аресу): Зевс узнает, что ты вероломно злоупотреблял нашим доверием.
Арес (равнодушно махает рукой, все еще в том же положении, в котором Зена забросила его на трон): Аа.
Алекто (жрецу): О дарах поговорим позже.
Арес (садится на троне прямо): Мы не в первый раз ссоримся, но я им нужен.
Алекто фыркает, все три Фурии исчезают.
Арес (Зене, опершись рукой на подлокотник трона): Ты правда думаешь, что я твой отец?
Зена: Неважно. Главное, я убедила в этом Фурий.
Арес (несколько раз хлопает в ладоши, вставая с трона): Ты молодец. Будь я отцом, я бы очень гордился тобой. (Зена и Сирена уходят, Зена на миг останавливается и смотрит на него; Арес указывает на Габриель) И что ты в ней нашла?
Габриель самодовольно усмехается, Арес исчезает.
Оставшись один, жрец берет с алтаря яблоко и с сомнением подносит к носу.
Смена кадра
Поляна. Зена и Габриель складывают поленья для костра.
Габриель: Ты знала, что скажет твоя мать о той ночи. И знала, что скажу я. Я не думала, что так предсказуема.
Зена: Я знала, что ты так скажешь.
Сирена: Зена, твой отец...
Габриель (встает): Я принесу еще дров. (уходит в лес)
Зена подходит к Сирене.
Сирена: Я отняла его у тебя.
Зена: Мама…
Сирена: Это был единственный выход.
Зена: Я понимаю тебя. Я не знала его, но мне жаль расставаться с надеждой.
Сирена: Какой?
Зена: Я надеялась встретиться с ним. Понять его. Понять себя. Но этому не бывать.
Сирена: Ты сможешь простить меня?
Зена: Ты ни в чем не виновата. Ты спасла меня. Я благодарна за это. Мне жаль, что ты столько лет носила это в себе. (прижимает Сирену к себе) Ничего. Мы переживем это и станем еще сильнее.
Сирена всхлипывает.